Objectively terrible translation
Objectively terrible translation. They miswrote character names over 10 times in one book. And not "misspelled," but literally changed the names of characters, rewriting them as different characters. And that's just the surface. The mischaracterization, so much added content, so much over-explaining to make sure the reader never has an original thought at any point, completely derailing scenes from the original story, inventing reactions that didn't exist, compromising the main character's motivation by adding content that solves an issue that is meant to be ongoing...the purest example of why no one should trust localization.
